* 모치즈키 준의 만화 '판도라 하츠' 애니메이션화
  http://playlog.jp/sendenman/blog/2008-11-18 [번역]
  http://www.square-enix.co.jp/magazine/gfantasy/news/ [번역]

* 게임/엔터테인먼트계 잡지의 부수 변화
  http://www.gamenews.ne.jp/archives/2008/11/post_4197.html [번역]
  이러니 저러니 해도 팔리는 잡지는 팔린다?

* CLANNAD After Story 주제가를 어레인지해 합창하는 학교가 있다
  http://www.new-akiba.com/archives/2008/11/clannad_as.html [번역]

* 은혼의 엘리자베스 모양의 USB 메모리
  http://akiba.keizai.biz/headline/1228/ [번역]


* 아키하바라역과 바로 연결된 호텔 리포트
  http://gigazine.net/index.php?/news/comments/20081117_remmakihabara/ [번역]
  http://www.remm.jp/akihabara/ [번역]

* 하츠네 미쿠에 이은 보컬로이드 세번째 시리즈 곧 등장
  http://www.itmedia.co.jp/news/articles/0811/17/news026.html [번역]
  이번에는 영어?


* 클럽 닌텐도 2008년 플래티넘 회원 선물 발표
  http://plusd.itmedia.co.jp/games/articles/0811/18/news114.html [번역]
  올해 선물은 그리 마음에 안드는군요.

* 상용 개인방화벽 소프트웨어 ZoneAlarm Pro 오늘 하루 무료
  http://www.zonealarm.com/only24hours [번역]
  http://www.forest.impress.co.jp/article … onealarmpro24hfree.html [번역]

* 최강의 마우스 10선
  http://www.lifehacker.jp/2008/11/lifehacker10_1.html [번역]
  Kensington Expert.

* 미국에서 가장 위험한 직업 10
  http://gigazine.net/index.php?/news/com … 18_most_dangerous_work/ [번역]

* TV도쿄, 해외 대상으로 애니메이션 직접 스트리밍 서비스 개시
  http://bb.watch.impress.co.jp/cda/news/23889.html [번역]
  일본에서의 방송으로부터 약 1시간 후에 스트리밍 전달

* 모에 비지니스에도 한국 기업이 참가
  http://www.yukan-fuji.com/archives/2008/11/post_16145.html [번역]


* 아이돌마스터 비자카드 신청 개시
  http://namco-ch.net/idolmaster_portal/campaign/index.php [번역]

* 메탈기어 온라인 확장팩 발매
  http://www.watch.impress.co.jp/game/docs/20081117/mgo.htm [번역]

* 마리오의 신체 능력
  http://nesgbgg.seesaa.net/article/109617837.html [번역]


* SCE 공식 무선 헤드셋 리뷰
  http://www.watch.impress.co.jp/game/docs/20081117/ggl.htm [번역]

* 인기 캐릭터 지공예 무료 다운로드 사이트
  http://www.cubeecraft.com/ [번역]

* 금융 위기는 게임기의 제조에도 영향이
  http://www.inside-games.jp/news/322/32260.html [번역]

* 히로인이 전원 장애인인 미소녀 게임이 등장
  http://blog.livedoor.jp/dqnplus/archives/1192482.html [번역]
  별게 다 나오는군요. 이 업계란.


* YouTube를 HD 화질로
  http://blog.livedoor.jp/dqnplus/archives/1192512.html [번역]

* MS, 윈도우와 오피스의 직접 다운로드 판매 개시
  http://pc.watch.impress.co.jp/docs/2008/1117/ms.htm [번역]

* 색이나 이미지 내용을 자동 인식해 검색할 수 있는 무료 이미지 관리 소프트
  http://www.forest.impress.co.jp/article/2008/11/17/photologyfree.html [번역]
  http://www.getphotology.com/ [번역]


* 진짜 메모 전용기는 바로 이것
  http://k-tai.impress.co.jp/cda/article/stapa/42793.html [번역]
  한국에서는 터치패드가 달린 **패드가 메모 컨셉을 가지고 와서 최근에 유행인 것 같습니다만. 진짜 메모를 하려면 이런게 필요한듯.

* 디지털 방송, 별로 좋지 않습니다가 70%
  http://headlines.yahoo.co.jp/hl?a=20081117-00000140-jij-bus_all [번역]
  지금과 기능이 별로 다르지 않은데다 사용하기 어렵다는 의견이 다수. 사실 채널 전환이 너무 느린 것은 너무 불편합니다.

* 소프트뱅크, 휴대폰 사용 설명서를 유료화
  http://gigazine.net/index.php?/news/comments/20081117_sbm_manual/ [번역]
  별걸 다 유료화하는군요. 회사가 많이 어려워졌는지.


* 요즘 미국 성인 비디오의 퀄러티
  http://tarasuko44.blog91.fc2.com/blog-entry-2697.html [번역]
  성인 장면은 없습니다만. 아무튼 시장 규모의 차이일까요.

* 영어에 압도적으로 승리하는 7개의 표현
  http://d.hatena.ne.jp/aureliano/20081111/1226409288 [번역]


* 고전 '태양 소년 에스테반' 리메이크 되나
  http://animeanime.jp/news/archives/2008/11/post_592.html [번역]
  프랑스에서 새 TV 시리즈 기획이 진행중이라는 이야기가 있군요.

* 프리큐어 6년차 돌입
  http://gigazine.net/index.php?/news/comments/20081117_fresh_precure/ [번역]
  이번에는 멤버가 줄어들어 4명인가?

* ef - a tale of memories 블루레이 BOX 발매 정보
  12월 26일/디스크 3장


* 최근 만화 잡지 발행 부수
  http://blog.livedoor.jp/wordroom/archives/51300042.html [번역]
  점프는 현상 유지는 하는데, 매거진과 선데이는 큰일이군요.

* 칸나기 오프닝 싱글 DVD에 불량 발생
  http://yunakiti.blog79.fc2.com/blog-entry-1582.html [번역]
  DVD에 노이즈가 들어있다고 합니다.

* 뉴욕에서 영문판 만화 '스즈미야 하루히의 우울' 발매 이벤트 개최
  http://willowick.seesaa.net/article/109736925.html [번역]


* 건담 더블오 블루레이판, BS 디지털판, DVD 판의 영상 비교
  http://yunakiti.blog79.fc2.com/blog-entry-1586.html [번역]

* 쿠와타니 나츠코, 천식으로 고생중
  http://nk88725.btblog.jp/cm/kulSc1bJL491D9A12/1/ [번역]
  큰일이군요.

* 성우 하타노 와타루, 한국에서 성우 이벤트 참가 후 복귀
  http://blog.haoto.main.jp/?eid=896540 [번역]
  뭔가 있었나 보군요.


* 경영 악화에 시달리고 있는 메이드 카페
  http://www.j-cast.com/2008/11/12030157.html [번역]

* 아이돌에 대한 가짜 연애 상법과 오타쿠의 독점욕/질투심/오이디푸스 콤플렉스에 대해
  http://yaplog.jp/sennheiser/archive/19 [번역]

* 미국의 매니아는 피규어를 어디에 보관하고 있나.
  http://blog.livedoor.jp/fairypot/archives/51514976.html [번역]

* 어째서 일본은 만화의 실사 영화/드라마화에 약한가
  http://haguruma.cocolog-nifty.com/blog/2008/11/post-af42.html [번역]


* ICO팀 신작 곧 발표
  http://gameaholic.blog34.fc2.com/blog-entry-3262.html [번역]
  오오.

* iPhone용 에로 게임 등장?
  http://nekoare.blog30.fc2.com/blog-entry-2193.html [번역]
  웹 브라우저에서 돌아가는 것이군요.

* 일미의 게임 제작 프로세스
  http://dochikushow.blog3.fc2.com/blog-entry-983.html [번역]


* 점점 고연령화하는 2ch 이용자
  http://www.itmedia.co.jp/news/articles/0811/13/news057.html [번역]
  30~40대가 60%를 차지

* 점점 빨라지는 기록 미디어의 세대 교체
  http://www.business-i.jp/news/sou-page/news/200811150026a.nwc [번역]

* 이제와서 생각하는 LZW 압축 방식 특허를 둘러싼 이야기
  http://www.itmedia.co.jp/enterprise/articles/0811/16/news003.html [번역]


* 전원 버튼은 왜 그렇게 생겼습니까
  http://webdirector.livedoor.biz/archives/51611777.html [번역]

* 인도에서 iPhone이 고전중
  http://japan.cnet.com/mobile/story/0,3800078151,20383659,00.htm [번역]

* iPhone/Touch용의 버추얼 테니스 수준의 게임
  http://www.4gamer.net/games/049/G004989/20081116001/ [번역]
  요즘 iPod Touch는 확실히 게임기로 포지셔닝하고 있는 느낌이군요.


* 절대 영역 전문 DVD 등장
  http://akiba.kakaku.com/hobby/0811/14/150000.php [번역]
  음.

* 30대 남성의 냄새의 정체
  http://www.itmedia.co.jp/news/articles/0811/14/news038.html [번역]
  비유가...

* 일본의 TV CM이 큰폭으로 감소중
  http://dandoweb.com/backno/20081115.htm [번역]
  전년 대비 10% 감소
* 2009년 신작 애니메이션 리스트
  http://blog.livedoor.jp/basicchannel/archives/51541718.html [번역]

* 2009년 신작 애니메이션 출연 성우 리스트
  http://d.hatena.ne.jp/zeroes/20081113 [번역]

* 공각기동대 2.0 OST 발매 정보
  http://www.amazon.co.jp/gp/product/b001 … creativeasin=b001g7p0ow [번역]
  http://av.watch.impress.co.jp/docs/20081113/bmgj.htm [번역]
  12월 17일/첫회판에는 블루레이 디스크도 부록


* 전격대왕에 연재중인 '토라도라'의 만화판이 화제
  http://danceofeternity.blog76.fc2.com/blog-entry-1447.html [번역]
  토가시 선생을 흠모하는...?

* 코스프레 애니메이션 매니아 킥복서 등장
  http://blog.livedoor.jp/dqnplus/archives/1190621.html [번역]

* 건담 USB 메모리
  http://akiba.keizai.biz/headline/1229/ [번역]

* 반다이 남코 홀딩스의 캐릭터별 매출
  http://d.hatena.ne.jp/longlow/20081112/p1 [번역]


* 팔콤의 신작, 쯔바이 II 리뷰
  http://www.4gamer.net/games/044/G004487/20081110028/ [번역]

* 게임의 평가는 플레이 환경도 동시에 제시하는 것이 좋을까
  http://gamemusic.blog50.fc2.com/blog-entry-868.html [번역]
  재미있는 관점이군요.

* PS3 콘트롤러를 PC에서 이용하는 드라이버 등장
  http://av.watch.impress.co.jp/docs/20081113/planex.htm [번역]
  가지고 있는 동글이라서 기쁘긴한데, 단 설치하면 다른 장치를 연결할 수 없게되는건 유감


* MS, 2001년 발견된 보안 문제를 수정하는데 7년이나 걸린 이유는
  http://www.itmedia.co.jp/news/articles/0811/13/news028.html [번역]

* pixiv 유저 40만 돌파
  http://slashdot.jp/it/article.pl?sid=08/11/13/0457201 [번역]

* 니코니코 동영상 등록 유저 천만 돌파
  http://japan.internet.com/wmnews/20081113/4.html [번역]
  http://journal.mycom.co.jp/news/2008/11/13/017/ [번역]
  http://www.itmedia.co.jp/news/articles/0811/13/news059.html [번역]
  천만번째 유저의 정체는...

* 스팸 메일을 보내면 얼마나 응답이 올까
  http://labaq.com/archives/51124833.html [번역]
  복권 확률이군요.

* AM 라디오를 만들자
  http://pc.watch.impress.co.jp/docs/2008/1113/musashino018.htm [번역]
* PS3 게임 '전장의 발큐리아' 애니메이션화
  http://www.famitsu.com/game/news/1219672_1124.html [번역]

* 하야테처럼 OVA 제작

* 프리큐어 5주년, 극장판 프리큐어 올스타즈 개봉
  http://www.precure-movie.com/ [번역]
  2009년 봄

* 에반게리온 신극장판:서 전기록전집
  http://www.amazon.co.jp/exec/obidos/asi … 172/seoga-22/ref=nosim/ [번역]
  55% 할인중이군요.


* 제네온 엔터테인먼트, 유니버설 픽쳐 재팬과 합병
  http://av.watch.impress.co.jp/docs/20081112/geneupj.htm [번역]
  덴츠가 주식을 매각

* 고르고 13 연재 40주년
  http://www.muhyojo.com/magazine/syougak … igcomic-0811-22/t-1.php [번역]

* GONZO TV작품 1권의 DVD 판매량 모음
  http://www.syu-ta.com/blog/2008/11/12/231622.shtml [번역]

* 2008년 애니메이션계의 유행어 대상을 선택한다고 하면?
  http://blog.livedoor.jp/basicchannel/archives/51540862.html [번역]

* 응모가 없어서 전원이 당첨되는 잡지 이벤트
  http://www.muhyojo.com/magazine/hutabas … n-zero-0811-005/t-2.php [번역]


* 닌텐도 Wii의 차세대기에 대해 미야모토 시게루가 발언
  http://www.gamespark.jp/modules/news/index.php?p=7309 [번역]
  HD 지원은 당연한 것 같고. 기본 체계는 현재 구조를 계승하게 될지.

* 시리얼 번호가 한자리 부족합니다만. 그 해결책은...
  http://plusd.itmedia.co.jp/games/articles/0811/12/news100.html [번역]
  EA는 역시 대기업이군요.

* 대합주 밴드 브라더즈DX, 유저로부터의 투고곡이 3000곡 돌파
  http://www.inside-games.jp/news/321/32156.html [번역]

* UMPC를 위한 웹 브라우저는
  http://ascii.jp/elem/000/000/187/187716/ [번역]


* 짐바브웨의 인플레이션이 또 기록 갱신
  http://gigazine.net/index.php?/news/comments/20081111_zimbabwe/ [번역]
  미국 1달러가 2경 짐바브웨 달러를 돌파

* 동경대생의 노트 사용 습관을 연구한 것에서 비롯한 노트가 인기
  http://excite.co.jp/News/bit/E1226052482547.html [번역]
  http://www.kokuyo-st.co.jp/stationery/dotkei/index.html [번역]

* 왜 상냥하기만 한 것은 싫어하게 되는가?
  http://d.hatena.ne.jp/amp_rugged/20081101/1225477391 [번역]
  문제는 벨런스.

오늘도 서행운전합니다.

* '개그만화 보기좋은 날' 웹 라디오 곧 오픈
  http://www.animate.tv/nf/detail.php?id=0000003463 [번역]

* '신품을 사면 게임 회사에 돈이 들어온다'라고 하는 고정 개념을 의심해 본다
  http://yamanashirei.blog86.fc2.com/blog-entry-824.html [번역]

* 캐릭터 3D 마우스 패드
  http://www.broccoli.co.jp/news/0811/29_goods_3dmusepad.html [번역]
  홀로그램처럼 3D로 보이는 모양이군요.

* 블루레이 기술을 이용한 음악 CD  Blu-spec CD
  http://av.watch.impress.co.jp/docs/20081105/sme.htm [번역]
  그래도 CD입니다만.


* 1테라 하드디스크, 일본에서는 9천엔 이하로?
  http://www.sofmap.com/product_detail/ex … ps01020000/-/evar3=vcsp [번역]
  특가품이었긴 합니다만. 가격은 계속 내려가는군요.

* TMA의 신작 코스프레 AV 'CLONNAD -크로나드-'
  http://blog.livedoor.jp/geek/archives/50758323.html [번역]

* 히라노 아야의 이상한 수영복 사건이. 여기에도
  http://maniaxz.blog99.fc2.com/blog-entry-2065.html [번역]

* 식은 맥도날드 감자튀김을 맛있게 먹는 방법은?
  http://2ch-tips.com/archives/2512.html [번역]

출처 서가산책

 
오늘은 별로 없는 느낌이군요.

* 신주쿠의 매니아계 가게 모음
  http://blog.livedoor.jp/hayashida2007/archives/948983.html [번역]

* 실사판 '얏타만' 개봉일
  http://www.comptiq.com/top_news/08_11/04_yatterman.html [번역]

* GONZO, 자금융통으로 본 요주의 회사 66위에 랭크
  http://japanimate.com/Entry/510/ [번역]

* 애니메이션, 만화, 게임 업계에 특화한 구인 사이트 운영자 인터뷰
  http://www.itmedia.co.jp/news/articles/0811/04/news077.html [번역]


* 닌텐도 DSi의 특수 기능
  http://guideline.livedoor.biz/archives/51136990.html [번역]
  이걸 이런데 쓰는 사람이 있었다니.

* 싱글 CD의 보컬없음 트랙은 필요한가
  http://www.excite.co.jp/News/bit/E1225294135881.html [번역]

* TSUTAYA, 택배를 이용한 만화책 렌탈 서비스 개시
  http://japan.cnet.com/news/media/story/0,2000056023,20382994,00.htm [번역]

* 신제품 보급 속도가 가장 빠른 나라는 - 31개국 조사 결과
  http://wiredvision.jp/news/200811/2008110420.html [번역]

출처 서가산책 http://seoga.com/news/

 
* 테니스의 왕자님 연재 부활
 
http://blog.livedoor.jp/goldennews/archives/51172014.html [번역]
 
http://www.new-akiba.com/archives/2008/10/sq_4.html [번역]
  점프스퀘어 내년 4월호부터

* 신작 애니메이션 '바이퍼즈 크리드'
 
http://ameblo.jp/gralphan3/entry-10150135267.html [번역]
  2009년 1월 방송 예정


* NHK FM, 연말 연시 애니메이션 송 15시간 특별 방송
 
http://www.nhk.or.jp/zanmai/next.html [번역]

  애니메이션 송의 변화된 위상
 
http://blog.livedoor.jp/dqnplus/archives/1188194.html [번역]

* 미소녀 캐릭터와 혼욕 기분, 욕실에 붙일 수 있는 애니메이션 포스터
 
http://blog.livedoor.jp/dqnplus/archives/1188122.html [번역]

* '너희들의 작품은 결국 카피다.' 토미노 요시유키의 프로론
 
http://www.itmedia.co.jp/news/articles/0810/31/news118.html [번역]


* BONES, 스탭의 태도 평가 문건 유출 관련 설명회
 
http://animeanime.jp/biz/archives/2008/11/post_482.html [번역]
 
http://gigazine.net/index.php?/news/comments/20081102_bones/ [번역]
  11월 8일 개최 예정. 애니메이션 스탭판 엑스파일이라고 불리우는 이 문건에 대해서, 회사가 어떻게 나오는지가 신경쓰이는군요.

* 시미즈 아이, 프리로 전환
 
http://www.mellow-head.jp/ai/diary/index.php [번역]
  11월 1일자. 그러고보니 이양반도 요즘 나오는게 뜸한 것 같군요.

* 미즈키 나나, 아버지 타계
 
http://blog.mizukinana.jp/blog_nana/post_588.php [번역]
  그러고보니 어렸을 때 엔카 이야기는 유명하군요.


* 닌텐도 DSi 드디어 발매
 
http://blog.livedoor.jp/geek/archives/50756609.html [번역]
 
http://www.famitsu.com/game/news/1219378_1124.html [번역]
 
http://www.watch.impress.co.jp/game/docs/20081101/dsi1.htm [번역]

* 아이돌마스터 아이템 가격 인하
 
http://www.idolmaster.jp/imas/marketplace/l4u_01.html [번역]
  음.


* 2008년 10월까지의 2008년 미소녀 게임 세일즈 랭킹
 
http://blog.getchu.com/archives/51316806.html [번역]

* 베트남에서 에로 게임이 사회 문제화
 
http://blog.livedoor.jp/basicchannel/archives/51534359.html [번역]

* 아키하바라의 전자상가들 요즘의 상황은
 
http://plusd.itmedia.co.jp/pcuser/articles/0811/01/news014.html [번역]


* 신문과 뉴스 사이트에서 보는 1면의 변천
 
http://serialconsign.com/node/126 [번역]

* 아이돌과 버스투어 1박 2일에 6만엔
 
http://aruite5.blog.shinobi.jp/Entry/800/ [번역]
  흠. 그러고보니 6만엔이면 너끈히 해외 여행

* 서점이 해리포터를 싫어하는 이유
 
http://blog.livedoor.jp/fairypot2/archives/1100962.html [번역]


* 남성의 요리 실태
 
http://blog.livedoor.jp/dqnplus/archives/1187941.html [번역]

* 집 한채가 단 1천엔?
 
http://blog.livedoor.jp/dqnplus/archives/1187879.html [번역]
  싼 이유는 있습니다만.

* 시부야에서 조사. 여고생의 '스커트가 길어졌다'는 진짜인가
 
http://trendy.nikkeibp.co.jp/article/column/20081028/1020443/?P=1 [번역]
  이런 사정이 있었군요.

 
* 지우개로 만든 그랜라간
 
http://urasoku.blog106.fc2.com/blog-entry-544.html [번역]
  대단합니다.

* '노다메칸타빌레'의 작가 니노미야 토모코씨 출산
 
http://hochi.yomiuri.co.jp/entertainment/news/20081103-OHT1T00250.htm [번역]
  지난 24일 건강한 남자 아이를 출산

* 북미에서 스즈미야 하루히 시리즈 원작 소설과 만화의 마케팅 전개 방향
 
http://willowick.seesaa.net/article/108999137.html [번역]


* 두 에로 게임 원작 애니메이션의 명암에 대해
 
http://blog.livedoor.jp/basicchannel/archives/51535273.html [번역]

* 시 도서관에 BL 도서가 5500권이나 있어
 
http://aruite5.blog.shinobi.jp/Entry/799/ [번역]
  음.

* 애니메이션 영상 표현의 힘에 대해
 
http://yaplog.jp/sennheiser/archive/10 [번역]


* 닌텐도 DSi의 음악 플레이어 기능 리뷰
 
http://av.watch.impress.co.jp/docs/20081101/ninten.htm [번역]

* '리틀 빅 플라넷'에서 그라디우스를 만들려고 해보았다
 
http://www.nicovideo.jp/watch/sm5129507 [번역]

  테트리스도 만들어보았다.
 
http://ruce.blog5.fc2.com/blog-entry-1988.html [번역]

* 이스 시리즈 피나의 복장 변천사
 
http://f44.aaa.livedoor.jp/~psyzans/Kura/Fuchan/Fuchan_1.html [번역]


* 구글맵으로 개인 정보가 무단 공개되어 물의
 
http://www6.atwiki.jp/google_map/ [번역]
 
http://www.asahi.com/national/update/1101/TKY200811010209.html [번역]
  나만의 지도를 마킹하는 마이맵 기능의 기본 옵션이 타인 공개로 설정되어 물의가 되고 있습니다.

* 중국, 자체적인 GPS 시스템 가동 계획
 
http://sankei.jp.msn.com/world/china/081103/chn0811032143008-n1.htm [번역]

* 악역에게 있기 쉽상인 행동
 
http://alfalfa.livedoor.biz/archives/51386582.html [번역]

* 세탁물 건조기에 테니스 공을 넣으면 좋은가
 
http://www.lifehacker.jp/2008/11/post_341.html [번역]
  이런게 있었군요.

* 후르츠바스켓 무대화
  http://nekoare.blog30.fc2.com/blog-entry-2163.html [번역]
  음. 극단이 남성만으로 구성되어있다는게...

* 레오나르도 디카프리오, 일본 애니메이션 '수병위인풍첩'을 영화화
  http://headlines.yahoo.co.jp/hl?a=20081029-00000009-flix-movi [번역]

* 브라질을 바꾼 '세인트 세이야'
  http://www.enpitu.ne.jp/usr6/bin/day?id=60769&pg=20081019 [번역]


* 최신의 PS3 Wii 서드파티 컨트롤러
  http://www.watch.impress.co.jp/game/docs/20081030/ggl.htm [번역]

* PS2 게임 케이스가 변경되었다?
  http://miamo.blog9.fc2.com/blog-entry-747.html [번역]

* PC를 이용한 확장 현실 기술의 최신 동향
  http://wiredvision.jp/news/200810/2008103023.html [번역]


* 윈도우 XP 불법판에 대한 검은 데스크탑 표시 사건, 중국 정부가 이례의 비판 성명
  http://www.technobahn.com/cgi-bin/news/read2?f=200810301555 [번역]
  역시 중국

* 아키하바라의 유명 컴퓨터 전문점 파산
  http://pc.watch.impress.co.jp/docs/2008/1030/tsukumo.htm [번역]
  시대는 변해갑니까.


* SMAP의 키무라 타쿠야, 자택에 도둑이
  http://headlines.yahoo.co.jp/hl?a=20081030-00000526-san-soci [번역]

* 전철에서 있었던 일
  http://waranote.blog76.fc2.com/blog-entry-1375.html [번역]

* 아름다운 지구의 사진
  http://news2plus.blog123.fc2.com/blog-entry-392.html [번역]

* 애니메이션 흑신 공식 사이트
  http://www.kurokami-anime.net/ [번역]

* 슬레이어즈 레볼루션 2기 이름은 Evolution-R
  http://www.starchild.co.jp/special/slayers_revolution/ [번역]

* 후지시마 코스케 화집 '오 나의 여신님' 곧 발매
  http://www.muhyojo.com/magazine/koudans … ternoon-0810-12/t-2.php [번역]
  겨울 발매 예정. 그러고보니 20년만에 첫 화집이라, 예전에 정말 없었던가.


* 일본도 만화책 가격 인상
  http://hatimaki.blog110.fc2.com/blog-entry-738.html [번역]

* 아키바 블로그 관리인 인터뷰
  http://ascii.jp/elem/000/000/182/182590/ [번역]

* 일러스트 공유 사이트 pixiv 운영 회사 인터뷰
  http://www.itmedia.co.jp/news/articles/0810/27/news023.html [번역]
  최근 붐을 이룬 사이트로 단연 주목입니다.

* 오타쿠는 정말로 아소 총리를 지지하고 있는 것인가
  http://society6.2ch.net/test/read.cgi/giin/1223359150/ [번역]
  그러게 말입니다.


* 인기 만화에 등장하는 집의 내부 구조를 수록한 3D 디자인 소프트웨어
  http://journal.mycom.co.jp/news/2008/10/27/006/ [번역]

* 후지테레비 VOD 서비스 확대
  http://av.watch.impress.co.jp/docs/20081027/fujitv.htm [번역]

* 전격 Z 작전의 주인공이 게임에 카메오로 등장
  http://www.gpara.com/kaigainews/eanda/2008102702/ [번역]

* 불법 복제 소프트웨어 사용에 대해 BSA에 고발해 보았다
  http://anond.hatelabo.jp/20081027014245 [번역]


* 마우스패드로 종이를 사용하는 사람들
  http://www.excite.co.jp/News/bit/E1224774369933.html [번역]

* 이해할 수 없는 스포츠의 규칙
  http://guideline.livedoor.biz/archives/51133337.html [번역]

* 심장에는 왜 암이 없습니까
  http://www.otona-magic.net/kenkou/700016.html [번역]

 
* 현재까지 발표된 2009년 예정 애니메이션 모음
  http://netamichelin.blog68.fc2.com/blog-entry-4603.html [번역]

* 이번 시즌 애니메이션 인기 순위 집계
  http://d.hatena.ne.jp/kkobayashi/20081026/p1 [번역]

* 코바야시 진의 만화 '여름의 폭풍우' 애니메이션화?
  http://www.square-enix.co.jp/magazine/wing/next/ [번역]
  곧 무엇인가가 발표


* 코드기어스 블루레이/DVD가 100만장 출하
  http://av.watch.impress.co.jp/docs/20081024/bandai.htm [번역]
  살 사람은 다 산다는 사실?

* '칸나기' 배경을 구글 스트리트 뷰로 찾아보다
  http://www.gachamoe.com/news/3797.html [번역]
  이런게 되는 시대에 왔군요.


* 블로그에 글이 없는데도 블로그 랭킹 1위에 오른 카네다 토모코
  http://seiyunews.com/modules/news/article.php?storyid=1682 [번역]
  역시 소위 인기 랭킹은 조작?

* 아소 총리 아키하바라 연설
  http://sankei.jp.msn.com/politics/polic … plc0810262014004-n1.htm [번역]
  http://sankei.jp.msn.com/politics/polic … plc0810262250006-n1.htm [번역]
  묘한 위화감이 느껴지는 이유는...


* 한 유명 에로 게임 메이커가 사라진다?
  http://blog.livedoor.jp/basicchannel/archives/51527938.html [번역]
  어디입니까?

* 3만엔 이하의 풀 HD 액정 디스플레이 등장
  http://plusd.itmedia.co.jp/pcuser/articles/0810/24/news063.html [번역]
  그러고보니 외장 블루레이 레코더도 2만엔 이하로...
  한국은 어떻게 되갑니까?

* 아날로그 방송이 종료되면 20%의 시청자는 이탈한다.
  http://www.technobahn.com/cgi-bin/news/read2?f=200810241142 [번역]
  TV를 꼭 봐야할 시대는 갔습니다.


* 버스를 탈 수 없는 버스 정류장
  http://pya.cc/pyaimg/pimg.php?imgid=68559 [번역]
  헛

* 심리학자가 만든 세계에서 가장 릴렉스하기 쉬운 방
  http://www.telegraph.co.uk/news/newstop … elaxing-room-opens.html [번역]

* 외국인들이 일본의 전철 차내에서 할로윈 파티를 계획중
  http://guideline.livedoor.biz/archives/51132804.html [번역]
  이런 일도 있군요.

출처 서가산책 http://seoga.com/news/

 
* 늑대와 향신료 블루레이 BOX 발매
 
http://av.watch.impress.co.jp/docs/20081023/pony.htm [번역]
 
http://www.amazon.co.jp/exec/obidos/ASIN/B001J0DTCG/seoga-22/ [번역]
  2009년 1월 예정

* 브로콜리 적자 전환
 
http://animeanime.jp/biz/archives/2008/10/post_472.html [번역]
  이 업계는.


* 향후 PS3/PSP 펌웨어 개발의 방향은
 
http://av.watch.impress.co.jp/docs/20081023/rt074.htm [번역]

* 유니클로 UNIQLOCK iPhone 지원
 
http://journal.mycom.co.jp/news/2008/10/23/061/ [번역]

* 라그나로크 온라인 DS 발매
 
http://www.inside-games.jp/news/318/31841.html [번역]
  이것은


* 구글 내부에 코나미 팬이 있는듯
 
http://d.hatena.ne.jp/hejihogu/20081023/p1 [번역]
  이런 숨겨진 기능이 있었군요.

* 빌게이츠 새 회사 설립
 
http://www.itmedia.co.jp/news/articles/0810/23/news053.html [번역]

출처 서가산책 http://seoga.com/news/

* 우에하시 나오코의 소설 '짐승의 연주자' 애니메이션화
  http://shop.kodansha.jp/bc/books/topics/kemono/p2.html [번역]
  예전 애니메이션화되었던 '정령의 수호자'의 원작자의 다른 작품

* 일본의 고급 만화카페 소개
  http://journal.mycom.co.jp/series/hobobetsu/005/index.html [번역]

* 성인 게임, 애니메이션에 대한 규제 법안이 추진중
  http://www.itmedia.co.jp/news/articles/0810/20/news067.html [번역]

* 중국의 트랜스포머 매니아
  http://wiredvision.jp/news/200810/2008102021.html [번역]
  헛


* 대용량 하드디스크를 사용하면 곤란한 이유
  http://itpro.nikkeibp.co.jp/article/Watcher/20081017/317220/ [번역]

* 슬라임같이 생긴 키보드 청소기
  http://jyouhouya3.net/2008/10/post_590.html [번역]

* GPS로 바뀌는 자전거 라이프
  http://ascii.jp/elem/000/000/181/181673/ [번역]

* 멜라민 문제로 인한 환불을 실시중인 레스토랑에서 가짜로 돈을 받아낸 고등학생이 물의
  http://blog.livedoor.jp/dqnplus/archives/1185650.html [번역]
  개인정보가 유출되고 위키피디아 사전에도 올라가서 삭제되는 등 난리가 아니군요. 개똥녀 사건 같은 일이 한국에만 있는 일이 아닙니다.

출처 서가산책 http://seoga.com/news/

* 애니메이션 DVD BOX는 메이커에 있어서 양날의 검인가
  http://www.kyo-kan.net/archives/2008/10/dvdbox_2.html [번역]

* 만약 98년에 스즈미야 하루히가 방송되었다면 성우는?
  http://www.syu-ta.com/blog/2008/10/22/000621.shtml [번역]

* 서브프라임 문제의 영향으로 북미판 슬레이어즈 소설판이 발매 연기
  http://homepage1.nifty.com/O-TRAP/megashinkan.htm [번역]
  헛


* PS3 펌웨어 2.50에 숨어있는 복구 메뉴
  http://japanese.engadget.com/2008/10/20/playstation-3-v2-50-recovery/ [번역]
  오.

* 일본 게임사에 있어서의 '타카하시 명인'의 존재
  http://wiredvision.jp/news/200810/2008102121.html [번역]


* 메모 전용의 휴대용 입력기
  http://www.kingjim.co.jp/news/0810/n-pomera.html [번역]
  워드프로세서 전용기의 21세기 버전일까요.

* 왜 iPhone은 Flash를 지원하지 않는 것일까
  http://www.itmedia.co.jp/anchordesk/articles/0810/21/news100.html [번역]

* 중국의 짝퉁 iPhone, 소프트웨어 리뷰
  http://trendy.nikkeibp.co.jp/article/column/20081014/1019962/ [번역]
  웬지 그럴듯하게 만들어지긴 했는데, 그중에 지도가 제일 엽기적이군요.


* 하루중에 가장 아이디어가 떠오르기 좋은 시간대는
  http://gigazine.net/index.php?/news/comments/20081021_eureka_time/ [번역]

* 왜 일본인은 결혼하지 않게 되었는가
  http://d.hatena.ne.jp/heartless00/20081020/1224497705 [번역]
  http://d.hatena.ne.jp/p_shirokuma/20081021/p1 [번역]


출처 서가산책 http://seoga.com/news/

 
* 카도카와 그룹 실적 전망 하향 수정
 
http://animeanime.jp/biz/archives/2008/10/g.html [번역]

* 에로게임 원작 TV 애니메이션의 DVD 판매량 유지율
 
http://blog.livedoor.jp/basicchannel/archives/51524287.html [번역]

* 아키하바라에 코스프레 여성 폭주족 등장
 
http://akiba.kakaku.com/hobby/0810/19/210000.php [번역]

* 카와스미 아야코의 캐릭터송이 화제
 
http://blog.livedoor.jp/ultima66430/archives/953570.html [번역]
  왜?


* 닥터류 업자 소송, 3개월이 지난 아키하바라의 모습
 
http://blog.livedoor.jp/geek/archives/50749179.html [번역]
  그래도 여전히 당당하게 팔고 있음

* SCE가 말하는 PS3용의 비디오 다운로드 서비스
 
http://bb.watch.impress.co.jp/cda/special/23507.html [번역]

* 휴대용 드림캐스트
 
http://blog.livedoor.jp/dqnplus/archives/1184110.html [번역]


* 아소 총리, 에로 게임 출연
 
http://alsoku.blog47.fc2.com/blog-entry-289.html [번역]
 
http://www.minatosoft.com/majikoi/chara-souri.html [번역]
  헛. 이렇게 리얼할수가.

* MS, 오피스 2007 내장 일본어 입력기 수정 프로그램 공개
 
http://www.forest.impress.co.jp/article/2008/10/17/ime2007update.html [번역]

* 애플 노트북 신제품에 대한 빗나간 세가지 예상에 대해
 
http://japan.cnet.com/special/story/0,2000056049,20382175,00.htm [번역]


* AKB48, 또 대단한 상술
 
http://alfalfa.livedoor.biz/archives/51378779.html [번역]
  90종의 사진이 랜덤으로... 이 업계가 힘든건 알지만서도.

* JASRAC, 저작권 사기 야쿠자에 주의하십시오. 경고중
 
http://workingnews.blog117.fc2.com/blog-entry-1540.html [번역]
  누가 누구에게 저작권 이야기를?

* 망할것 같은 회사의 웹 사이트에 있는 어떤 법칙
 
http://d.hatena.ne.jp/media-creative/20081011/1223682699 [번역]
  어라.

* 저렴하게 감자칩을 만들어 먹자
 
http://d.hatena.ne.jp/seikenn/20081012/1223823296 [번역]

출처 서가산책 http://seoga.com/news/

오늘도 서행운전합니다.

* 우라사와 나오키 선생의 신작이 화제
  http://www.muhyojo.com/magazine/koudans … morning-0810-46/t-1.php [번역]
  읽어보고 싶게 되는군요.

* 애니메이션 타이틀의 수식어에 대해
  http://d.hatena.ne.jp/tunderealrovski/20081015/p1 [번역]


* PSP-3000 리뷰
  http://pc.watch.impress.co.jp/docs/2008/1016/psp.htm [번역]
  http://av.watch.impress.co.jp/docs/20081016/psp.htm [번역]
  http://www.watch.impress.co.jp/game/docs/20081016/ggl.htm [번역]

* 감동해 울어 버린 게임 베스트 10
  http://news.dengeki.com/elem/000/000/113/113442/ [번역]

* 저작권 침해에 대한 닌텐도의 경고문
  http://gigazine.net/index.php?/news/com … 81017_nintendo_keikoku/ [번역]


* 전철에서 잠들어도 역을 지나치게 하지 않는 발명품
  http://internews.jp/archives/2008/10/post-5.html [번역]
  헛.

* 반다이의 신제품
  http://alfalfa.livedoor.biz/archives/51377838.html [번역]
  이것은 무슨 제품의 CM?
 
출처 http://seoga.com/news/

오늘은 별로 없군요.

* 카와시타 미즈키의 만화 '첫사랑 한정' TV 애니메이션화
  http://comics-news.shueisha.co.jp/common/hatsukoi/ [번역]

* 카이지 실사 영화화
  http://blog.livedoor.jp/dqnplus/archives/1183471.html [번역]

* 쓰르라미 울적에 팬들이 방문하는 곳은
  http://www.j-cast.com/2008/10/14028505.html [번역]


* 패미통 리뷰 최저점의 Wii 게임 등장
  http://hatimaki.blog110.fc2.com/blog-entry-678.html [번역]

* 아마존재팬, 신선식품, 음료, 술 등의 판매 본격화
  http://bb.watch.impress.co.jp/cda/news/23497.html [번역]
  http://www.amazon.co.jp/gp/redirect.htm … 7&creative=1211 [번역]
  예전에는 건강 코너에 잠시 있었던 것 같은데, 본격적으로...

출처 서가산책 http://seoga.com/news/

 
* 2008 가을 애니메이션의 해외에서의 화제도 랭킹
  http://blog.livedoor.jp/basicchannel/archives/51521342.html [번역]

* 오시이 마모루 감독이 원안 각본을 담당한 신작 극장판 애니메이션 발표
  http://journal.mycom.co.jp/news/2008/10/15/001/ [번역]
  미야모토 무사시


* '어떤 마술의 금서목록' 애니메이션 배경 소재로 등장한 곳 모음
  http://hashimoto.chagasi.com/ag/index/ [번역]

* 교토 애니메이션의 성실한 고객 대응
  http://nows2700.blog62.fc2.com/blog-entry-143.html [번역]

* 애니메이션 캐릭터의 머리카락에 하이라이트를 넣는 방법
  http://d.hatena.ne.jp/karimikarimi/20081013/1223914031 [번역]


* PS3 '리틀 빅 플라넷' 게임 내에서 기계식 계산기를 만드는 사람이 등장
  http://plusd.itmedia.co.jp/games/articles/0810/14/news104.html [번역]

* Windows에서 아무도 사용하지 않는다고 생각하는 기능은?
  http://fsokuvip.blog101.fc2.com/blog-entry-967.html [번역]

* 냉장고에 넣어 두는게 좋다 & 넣어선 안되는 야채와 과일 리스트
  http://gigazine.net/index.php?/news/com … 014_fruits_and_veggies/ [번역]

출처 서가산책 http://seoga.com/news/

* 신곡주계 폴리포니카 뭔가 새로운 움직임?
  http://www.polyphonica.tv/ [번역]
  카운트 다운의 의미가 뭘까요.

* 428 the animation 제작 발표
  http://www.gpara.com/article/cms_show.php?c_id=9929&c_num=56 [번역]
  내년 예정. 빼먹고 있었군요.

* 북두의권 원작자 브론손 선생은 대단한 사람
  http://www.muhyojo.com/magazine/syougak … uperior-0810-21/t-1.php [번역]


* PSP를 윈도우 XP의 외부 디스플레이로
  http://www.gizmodo.jp/2008/10/pspwindows_xp_1.html [번역]
  http://pspupdates.qj.net/pspdisp-v0-1-u … onitor/pg/49/aid/124669 [번역]
  재미있는 아이디어네요.

* 도쿄게임쇼 최고의 도우미를 찾아라?
  http://denchu.ktplan.net/diary/diary-2008-10-2.html#2008_10_13 [번역]
  http://game.goo.ne.jp/special/tgs2008/c … nking/person/index.html [번역]
  누가 이런 장난을


* 디즈니랜드의 도시 전설은 사실인가, 실제로 확인해 보았다.
  http://www.yukawanet.com/sunday/2008/10/post_173.html [번역]

* 여성이 보는 남성, 남성이 보는 여성의 재미있는 차이
  http://alfalfa.livedoor.biz/archives/51374504.html [번역]
  허.

* 대량의 러시아 철도 사진을 볼 수 있는 사이트
  http://parovoz.com/newgallery/ [번역]

출처 서가산책 http://seoga.com/news/

신곡주계 새로운 움직임이 눈에띄는군요.
* 원더페스티벌 2009 겨울 이벤트 중지
  http://www.kaiyodo.co.jp/wf/ [번역]
  http://gigazine.net/index.php?/news/comments/20081010_wonder_festival/ [번역]
  에스컬레이터 사고가 해결되지 않은 상황에서, 다른 전시장들이 긍정적으로 반응할 가능성은 별로 없는 것 같습니다만.

* 제네온 엔터테인먼트, 블루레이 본격 발매
  http://av.watch.impress.co.jp/docs/20081010/geneon.htm [번역]
  http://www.amazon.co.jp/exec/obidos/ASIN/B001HZEYLS/seoga-22/ [번역]
  문제는 요즘 환율이...

* 교토 애니메이션 2009 캘린더 예약 개시
  http://kyotoanimation.shop-pro.jp/ [번역]


* 전뇌코일 기획서 발매
  http://yusurakinaco.blog92.fc2.com/blog-entry-170.html [번역]
  10월 21일

* 코드기어스 지공예 마스크
  http://gigazine.net/index.php?/news/com … 10_codegeass_zero_mask/ [번역]
  http://www.digiket.com/work/show.php?ID=ITM0024692 [번역]
  판매용이군요.

* 일본 만화를 수집하고있던 미국인이 체포
  http://d.hatena.ne.jp/ceena/20081010/1223637396 [번역]
  아동 포르노 관련 법규에 의해서 체포

* ToLove루 시청률 추이 분석
  http://fuyukawa.blog115.fc2.com/blog-entry-551.html [번역]


* 도쿄게임쇼 2008, 작년 입장자 기록을 갱신
  http://plusd.itmedia.co.jp/games/articles/0810/12/news015.html [번역]
  비즈니스데이는 비교적 한산했다고 하는데, 일반 입장일은 거의 전쟁

  도우미 사진 모음
  http://www.phileweb.com/news/d-av/200810/09/22318.html [번역]
  http://www.phileweb.com/news/d-av/200810/09/22319.html [번역]
  http://www.phileweb.com/news/d-av/200810/09/22321.html [번역]
  http://kakikaki.nowa.jp/entry/abfeb2e316 [번역]

* 도쿄게임쇼 2008에서 발표된 게임 동영상 모음
  http://jyouhouya3.net/2008/10/_2008_1.html [번역]

* 아이돌마스터 신용카드 등장
  http://hatimaki.blog110.fc2.com/blog-entry-671.html [번역]


* Cross Days 제작
  http://0verflow.com/ [번역]

* 일본 유저들 급격히 SNS에 흥미를 잃고 있다.
  http://www.itmedia.co.jp/news/articles/0810/10/news097.html [번역]
  한국도 시들시들해진 것은 사실이나.

* 디지탈 카메라의 액정 보호 필름은 과보호
  http://excite.co.jp/News/bit/E1223453179618.html [번역]


* 전광판의 자릿수가 모자라게 된 미국의 재정 적자
  http://www.cnn.co.jp/usa/CNN200810090009.html [번역]
  10조 달러 돌파.

* 작가 시오노 나나미, 과학 지식에는...
  http://d.hatena.ne.jp/LondonBridge/20081012/1223762755 [번역]
  음.

* 도쿄 디즈니랜드의 비밀?
  http://vipvipblogblog.blog119.fc2.com/blog-entry-242.html [번역]

출처 http://seoga.com/news/

 
올 TGS는 별로 특별한게 없이 넘어가는 것 같군요.

* 세토의 신부 OVA 홈페이지
  http://setonohanayome.com/ova/ [번역]


* 허드슨, TGS 기간중 iPhone용 게임을 무료 서비스
  http://www.dothehudson.net/jp/topix/campaign.html [번역]

* 닌텐도의 패미컴은 이렇게 해서 태어났다.
  http://trendy.nikkeibp.co.jp/article/special/20080922/1018969/ [번역]

* 구글로 찾아보는 2001년의 게임 업계
  http://plusd.itmedia.co.jp/games/articles/0810/08/news060.html [번역]
  웬지 2001년이라고 하니, 미래를 이야기 하는 것이었던가 하는 생각이 잠깐 들었습니다만.


* PS3 내의 내장 플래시 메모리 사이즈 정리
  http://pocketnews.cocolog-nifty.com/pkns/2008/10/ps3flash-rom-74.html [번역]
  실제로는 초기 256메가였다가 16메가가 된지가 꽤 되었군요.
  그래서 하드디스크를 교체하면 일부 기종은 펌웨어를 다시 설치해야 하는 경우가.

* 정말 일본 시장에서 iPhone 3G는 실패했는가
  http://plusd.itmedia.co.jp/mobile/articles/0810/09/news038.html [번역]

* 건전지로 움직이는 무선 라우터
  http://japanese.engadget.com/2008/10/09/x-w-sim-wi-fi/ [번역]


* '악마성 드라큘라' 헐리우드 영화화
  http://plusd.itmedia.co.jp/games/articles/0810/09/news076.html [번역]

* 러시아 푸틴 수상, 신작 DVD 발매
  http://sankei.jp.msn.com/world/europe/081007/erp0810071020005-n1.htm [번역]
  이양반은.. 헛.

* 올해 노벨 화학상을 수상한 학자의 아들은 놀라운 해커
  http://d.hatena.ne.jp/nakakzs/20081008/1223468261 [번역]


* 그 기업의 로고의 변화
  http://www.ideaxidea.com/archives/2008/10/post_878.html [번역]

* 악필을 고치는 11가지 기술
  http://www.itmedia.co.jp/bizid/articles/0810/08/news007.html [번역]


2008/10/10 08:57 2008/10/10 08:57



출처 서가 산책 http://seoga.com/news/
* CAPCOM의 게임 '전국 BASARA' 애니메이션화
 
http://d.hatena.ne.jp/keyword/%c0%ef%b9%f1BASARA [번역]

* 에반게리온 신극장판 포스터의 차이점
 
http://lapislazuli.ath.cx/image/1223313698808 [번역]
  이런 미묘한 부분들이.

* 우라사와 나오키 선생 신 연재
 
http://www.muhyojo.com/magazine/koudans … morning-0810-45/t-1.php [번역]

* 성우 이벤트에 아무렇지도 않게 갈 수 있는 것은 몇 살까지?
 
http://alfalfa.livedoor.biz/archives/51373601.html [번역]


* 닌텐도 DSi는 지역코드가 있다.
 
http://www.inside-games.jp/news/315/31547.html [번역]
  어랏.

* 구글, 온라인 게임용의 광고 프로그램 발표
 
http://internet.watch.impress.co.jp/cda/news/2008/10/08/21110.html [번역]

* 드래곤퀘스트 3 발매 당시의 뉴스
 
http://gamemuseum.blog87.fc2.com/blog-entry-1575.html [번역]
  그야말로 그리운 시절이 아닐 수 없군요.

* 신형 PS3의 미묘한 차이
 
http://alfalfa.livedoor.biz/archives/51374080.html [번역]
  이런게 차이가 있군요. 원가 절감을 위해서인가.

출처
http://seoga.com/news/

 
* '풀 메탈 패닉? 후못후' 블루레이화
  http://av.watch.impress.co.jp/docs/20081002/kadokawa.htm [번역]
  http://www.amazon.co.jp/dp/B001GLIZMM/seoga-22/ref=nosim [번역]
  12월 26일
  특전 CD도 전부 수록되어 있는게 좋습니다만. 원 제작이 HD가 아니었기 때문에...

* 10월 6일자 애니메이션 DVD 판매량 분석
  http://yunakiti.blog79.fc2.com/blog-entry-1022.html [번역]

  '광란 가족 일기'의 캐릭터 송 앨범 발매 중지
  http://yunakiti.blog79.fc2.com/blog-entry-1024.html [번역]
  팔리지 않는게 원인?


* TV아사히, 신에이 동화 인수
  http://www.nikkeibp.co.jp/news/flash/586731.html [번역]
  도라에몽 등의 제작사

* 여성잡지가 말하는 가라오케에서 부를 수 있는 무난한 애니메이션 송
  http://taf5686.269g.net/article/13460942.html [번역]

* 실사 극장판 드래곤볼 예고편 유출
  http://jp.youtube.com/watch?v=xqGTft3uY-Q [번역]
  http://gigazine.net/index.php?/news/com … gonball_teaser_trailer/ [번역]
  헛.


* 닌텐도 DSi 공개
  http://www.nintendo.co.jp/ds/dsi.html [번역]
  http://www.famitsu.com/game/news/1218552_1124.html [번역]
  http://bb.watch.impress.co.jp/cda/news/23360.html [번역]
  http://plusd.itmedia.co.jp/games/articles/0810/03/news018.html [번역]
  올게 왔습니다.

  기타 발표작 공개
  http://www.watch.impress.co.jp/game/docs/20081002/wiiss.htm [번역]
  http://www.famitsu.com/game/news/1218558_1124.html [번역]
  Wii Sports 2 등 주목작이 즐비하군요.

* Wii 리모콘을 손에 들지 않고 하는 게임이 등장
  http://www.gpara.com/article/cms_show.php?c_id=9661&c_num=14 [번역]

* 닌텐도는 바뀌고 있다.
  http://hisakazuhirabayashi.blog95.fc2.com/blog-entry-141.html [번역]


* 구글, 10주년 기념으로 2001년의 구글 검색 페이지 공개
  http://blog.livedoor.jp/dqnplus/archives/1179690.html [번역]
  http://www.google.com/search2001.html [번역]

* YouTube, 비디오의 '고 시청률 장면'을 알 수 있는 신기능 추가
  http://www.itmedia.co.jp/news/articles/0810/02/news018.html [번역]

* 일본 맥도날드는 반찬이 딸린 볶음밥을 판 적이 있다.
  http://hary.cocolog-nifty.com/text/2002/05/post_ca91.html [번역]
  헛.

출처  http://seoga.com/news/

* '애플시드' 제작비 문제로 제작사가 소송에 휘말려
  http://mainichi.jp/enta/mantan/news/20081001mog00m200019000c.html [번역]
  http://animeanime.jp/biz/archives/2008/10/post_458.html [번역]

* 야마모토 마리아, 소속사 변경
  http://www.81produce.co.jp/list.cgi?lady+7161653561820 [번역]

* 아직 애니메이션화 되어 있지 않은 재미있는 만화?
  http://blog.livedoor.jp/kaibu222/archives/51289592.html [번역]
  그러고보니 요츠바랑은 어떻게 되가는 것일까요.


* 시마 사장, 회사명 변경
  http://mainichi.jp/enta/mantan/manga/ne … 01mog00m200001000c.html [번역]
  이런게 기사가 되는군요. T_T
  그러고보니 마츠시다 전기가 회사명을 파나소닉으로 변경하면서 엄청난 광고 공세가...

* 학원물은 대부분 리얼할 필요가 없다.
  http://d.hatena.ne.jp/nakakzs/20081001/1222793718 [번역]

* 만화에 나온 엄청난 숫자 모음
  http://d.hatena.ne.jp/m-kikuchi/20080929/1222688345 [번역]


* DS 드래곤퀘스트 9 발매일 정보
  http://www.watch.impress.co.jp/game/docs/20081001/dq9.htm [번역]
  2009년 3월 예정

* 코에이-테크모 합병 관련, 왜 후속 움직임이 보이지 않는가.
  http://www.zakzak.co.jp/top/200810/t2008100131_all.html [번역]
  이 업계도 복잡합니다.

* 귓불에 장착하는 이어폰
  http://ascii.jp/elem/000/000/174/174219/ [번역]


* 니코니코동영상 여전히 적자
  http://www.itmedia.co.jp/news/articles/0810/01/news021.html [번역]
  회원이 천만이 되가고 있지만, 동영상 사이트는 여전히 돈 먹는 하마군요.

* 아이언맨 컨셉의 수영복 등장
  http://www.asahi.com/kansai/sports/news/OSK200810010131.html [번역]

* 최근 10년 동안 가장 논란을 빚은 영화 5
  http://journal.mycom.co.jp/news/2008/10/01/019/ [번역]

출처 http://seoga.com/news/

 
오늘은 별로 없는 것 같군요.

* 월간 소년 에이스 연속 부록 증정 이벤트
  http://www.muhyojo.com/magazine/kadokaw … -boys-a-0809-11/t-1.php [번역]
  5개월 연속

* 스타차일드 가을 신작 3편 제작 발표회 리포트
  http://www.starchild.co.jp/event/autumn_2008repo.html [번역]

* 코드기어스 R2 최종회에 대한 중국 오타쿠의 반응
  http://blog.livedoor.jp/kashikou/archives/51179200.html [번역]
  내용 밝힘 주의

* GONZO 사장 교체
  http://animeanime.jp/biz/archives/2008/09/gdh_17.html [번역]


* 레벨5 사업 전략 발표회
  http://www.famitsu.com/game/news/1218394_1124.html [번역]
  진짜 게임기를 만들고 있는 것은 아닙니다만.

* 1년간 서비스를 중지하는 온라인 게임이 등장
  http://www.gpara.com/article/cms_show.php?c_id=9606&c_num=14 [번역]
  1년 뒤에 부활 가능합니까?

* 가짜 신호 발신에 의한 GPS 시스템의 취약성
  http://wiredvision.jp/news/200809/2008093023.html [번역]
  이라크인가에서는 이러한류의 GPS 방해 기계를 테러리스트들이 쓰고 있다는 이야기를 들은 것 같습니다만.

* 인상에 남는 사진을 찍기 위한 10가지 방법
  http://coliss.com/articles/build-websites/operation/design/1514.html [번역]

* 미래형 컨셉 전기 랠리카
  http://jalopnik.com/5055670/mitsubishis … lly-racer-of-the-future [번역]
  멋지군요.

출처 서가산책 http://seoga.com/news/

곤조 사장 교체라... 과연
 
* 2008년 가을 시즌 애니메이션 신프로그램 리스트
  http://guideline.livedoor.biz/archives/51124507.html [번역]

* 카도카와 본격적 중국 진출, 만화/소설 출판 관련 합작 사업 개시
  http://www.nikkei.co.jp/news/sangyo/20080929AT1D2800228092008.html [번역]

* 한 만화 편집자와의 롱 인터뷰
  http://interviewwith.blog44.fc2.com/blog-entry-45.html [번역]


* 카와카미 토모코, 병 요양 때문에 케로로군조의 캐스트가 일부 변경
  http://blog.livedoor.jp/ultima66430/archives/937133.html [번역]

* 전뇌코일의 감독, 제 13회 애니메이션 코베상 수상
  http://www.tokuma.co.jp/coil/news.html [번역]

* 남성 캐릭터의 겨털을 그려야 할 것인가에 대한 문제
  http://yamanashirei.blog86.fc2.com/blog-entry-795.html [번역]


* 닌텐도DS의 두뇌 트레이닝이 산수 실력 향상에 큰 도움
  http://wiredvision.jp/news/200809/2008092920.html [번역]

* 도쿄 대학의 동인 게임 관련 강좌
  http://www.igda.jp/modules/news/article.php?storyid=1487 [번역]
  http://d.hatena.ne.jp/AKIYOSHI/20080929 [번역]

* Wii를 이용한 VOD 서비스가 등장
  http://www.itmedia.co.jp/news/articles/0809/29/news090.html [번역]
  PS3에 이어서 이번에는 Wii군요.


* 멀티 모니터 사용자를 위한 유용한 프로그램 두가지
  http://www.lifehacker.jp/2008/09/post_240.html [번역]

* 대형 포털 사이트가 아동 포르노를 연상하는 부적절한 사진 서비스를 제공해 물의
  http://www.yomiuri.co.jp/net/news/20080929nt11.htm [번역]
  http://www.yomiuri.co.jp/national/news/20080929-OYT1T00638.htm [번역]

* 잘못 사용하면 체포될 수도 있는 도구들
  http://wiredvision.jp/news/200809/2008092921.html [번역]
  http://wiredvision.jp/blog/fromwiredblogs/200809/20080929085048.html [번역]


* 조금 편리한 iPhone 3G 주변기기 셋
  http://k-tai.impress.co.jp/cda/article/stapa/42009.html [번역]

* 아키하바라에 연속 화재 사건 발생중
  http://blog.livedoor.jp/geek/archives/50738422.html [번역]
  바람잘날이 없군요.

* 인물의 포샵질을 자동으로 해주는 디지탈 카메라가 등장
  http://plusd.itmedia.co.jp/lifestyle/articles/0809/29/news007.html [번역]


출처 서가산책 http://seoga.com/news/

서가산책 오랜만에 보는 글이군요.

어느센가 잊고 있었네요..

+ Recent posts