오늘도 서행운전합니다.
* 우라사와 나오키 선생의 신작이 화제
http://www.muhyojo.com/magazine/koudans … morning-0810-46/t-1.php [번역]
읽어보고 싶게 되는군요.
* 애니메이션 타이틀의 수식어에 대해
http://d.hatena.ne.jp/tunderealrovski/20081015/p1 [번역]
* PSP-3000 리뷰
http://pc.watch.impress.co.jp/docs/2008/1016/psp.htm [번역]
http://av.watch.impress.co.jp/docs/20081016/psp.htm [번역]
http://www.watch.impress.co.jp/game/docs/20081016/ggl.htm [번역]
* 감동해 울어 버린 게임 베스트 10
http://news.dengeki.com/elem/000/000/113/113442/ [번역]
* 저작권 침해에 대한 닌텐도의 경고문
http://gigazine.net/index.php?/news/com … 81017_nintendo_keikoku/ [번역]
* 전철에서 잠들어도 역을 지나치게 하지 않는 발명품
http://internews.jp/archives/2008/10/post-5.html [번역]
헛.
* 반다이의 신제품
http://alfalfa.livedoor.biz/archives/51377838.html [번역]
이것은 무슨 제품의 CM?
출처 http://seoga.com/news/
* 우라사와 나오키 선생의 신작이 화제
http://www.muhyojo.com/magazine/koudans … morning-0810-46/t-1.php [번역]
읽어보고 싶게 되는군요.
* 애니메이션 타이틀의 수식어에 대해
http://d.hatena.ne.jp/tunderealrovski/20081015/p1 [번역]
* PSP-3000 리뷰
http://pc.watch.impress.co.jp/docs/2008/1016/psp.htm [번역]
http://av.watch.impress.co.jp/docs/20081016/psp.htm [번역]
http://www.watch.impress.co.jp/game/docs/20081016/ggl.htm [번역]
* 감동해 울어 버린 게임 베스트 10
http://news.dengeki.com/elem/000/000/113/113442/ [번역]
* 저작권 침해에 대한 닌텐도의 경고문
http://gigazine.net/index.php?/news/com … 81017_nintendo_keikoku/ [번역]
* 전철에서 잠들어도 역을 지나치게 하지 않는 발명품
http://internews.jp/archives/2008/10/post-5.html [번역]
헛.
* 반다이의 신제품
http://alfalfa.livedoor.biz/archives/51377838.html [번역]
이것은 무슨 제품의 CM?
출처 http://seoga.com/news/
'서브컬처 > 애니메이션 정보 (구)' 카테고리의 다른 글
2008년 자막 제작자 정리표 10月17일 Ver (0) | 2008.10.17 |
---|---|
2009년 겨울 신작 애니메이션 리스트 (0) | 2008.10.17 |
클라나드 애프터 3화 주요 스탭 (0) | 2008.10.17 |
CLANNAD -클라나드 베게 케이스 A(후루카와 나기사) 외 3건 (0) | 2008.10.16 |